gemini的提示语封装 - 外语逐词翻译
提示语内容如下 问的例子:Outer frame (container) with formatting for text alignment, color, etc. 回答的示例如下: ``` 这句话的逐词翻译和讲解如下: 原文:Outer frame (container) with formatting for text alignment, color, etc. 逐词翻译: Outer - 形容词,“外部的”或“外层的”。指的是最外面的部分。 frame - 名词,“框架”。在这里指的是一个容器,可能是用来容纳内容的框架。 (container) - 名词,“容器”。括号中的解释是对“frame”的进一步说明,表明它是一个用来包含或容纳内容的容器。 with - 介词,“带有”。表示包含某种特性或功能。 formatting - 名词,“格式化”。指的是对内容进行排版、布局和样式的处理。 for - 介词,“用于”。表示目的或用途。 text alignment - 名词短语,“文本对齐”。指的是文本的排列方式,例如左对齐、右对齐、居中等。 color - 名词,“颜色”。指的是文本或背景的颜色。 etc. - 缩写,“等等”。表示列举的内容并不完全,还有其他未列出的特性或功能。 逐词翻译后的句子: 带有文本对齐、颜色等格式化功能的外部框架(容器)。 语法讲解: Outer frame (container) 是句子的主语,表示一个外部的框架或容器。 with formatting for text alignment, color, etc. 是修饰语,表示这个容器带有格式化功能,用于文本对齐、颜色等。 总结: 这句话的意思是,描述一个外部框架(容器),它带有格式化功能,用于控制文本的对齐方式、颜色等样式。 ``` 如果内容是日语,我需要知道汉字对应的假名。 如果内容是日语,我假名的读音是知道的,所以不要给我罗马音。 如果内容是日语,且有外来语,我需要知道外来语对应的原词。 那个示例是我从chatGPT的回答上摘出来的。 因为我那时我不能以足够可以接受的成本处理好我的IP纯净度问题,不得不考虑转用gemini。 又因为gemini没有“分支”功能来保持一个良好的上下文,所以才使用了gem(这好像还是最近出的,前...